Діяспорянські букварі

Українські еміґранти (часто вимушені) дбали про те, щоб навчити своїх дітей української мови та культури. Так постала низка букварів, видана в різних країнах світу. Ця підбірка показує географію цих видань. Курсивом подано вибрані цитати для запам’ятовування літер

Кубань, 1918

Дуже маленька книжечка. Містить портрет Шевченка, новорічні вітання та списки імен.
Кішка принесла мишу
Наші діди жили на Україні

Тут

Канада, 1925

Починається з сторінки “наш прапор” – з прапором Канади, містить багато зразків писаного тексту. Після азбуки – оповідання та казки. Бонусом – англійський алфавіт, “церковний” алфавіт та гімн Канади українською.

Де руки і охота, там спора робота
Сади мають богато овочевих дерев
Всї ті ростини зовемо яриною

Тут, раніше видання з 1916

США, 1925

Містить невеликі історії про дітей, фарми і фабрики, США, Канаду та Україну. Тут є й фото – Пітсбурґ, Київ, Львів.

Сила орла
Олена несла малини
Ганна пасе гуси
Катерино, отвори вікно
Америка – великий край!
У зімі носимо рукавиці
Через міст ідемо часто на прогульку
Тарас Шевченко – наш найбільший поет

Тут

Чехословаччина, 1926

Містить згадки Івана Франка та Осипа Федьковича, забавлянку “лади-ладусі”, виділено звуки “дз”, “дж”, “бж” (як у слові “бжола”), буква й напівголосна. Половина книжки буквар, інша половина – читанка (більшість речей у читанці мають вказання авторства, що у цій підбірці рідкість), також є інструкції до малювання та ліплення.

Оса курку куса
Марко скака
Марина носила Романа
З спання не купиш коня

Тут

Німеччина, 1947, Є. Пеленський, ілюстрації — Едвард Козак

Багато графіки, особливо на початку, містить вірші українських поетів, переспів Тувіма  і казку про Червону шапочку.

а я рисую риби
Віра вміє варити, витирати і вимітати хату
Цурайтеся незгоди
Неня це мама
Фіра це віз

Тут

США, 1959, доктор Кость Вагилевич, ілюстрації — Едвард Козак

Містить карту України (з Кубанню і Озівським морем), віршовану абетку і дуже гарні шрифти

Мала Оля має малу лялю
Пилип має поліно
Галя годує голодні гуси

Тут

США, 1960

З очевидного — починається з молитов, з менш очевидного — українська вимова пояснена через подібність до англійських звуків. В кінці є кілька пісень

То сум. Тату тут самі суми.
Тут сад тети
Лис іде лісом
Кітка має малі котята
У вуйка є великий сад
Ця шафа стоїть в захристії

Тут

Велика Британія, 1964, на основі букваря Матвійчука

Десь половина читанка, в тому числі зі історіями про Лесю Українку, Київ, Львів, свято Святого Миколая. Закінчується “Ще не вмерла Україна” — саме тою версією з куплетом і приспівом, яка потім стала офіційним гімном.

Ганя пасе гуси
Ґеня сидить на ґанку, а десь далеко ґеґають гуси
у місті була пожежа
Фотограф має фото-апарат

Тут

Бразилія, 1965, о. В. Зінько

Містить цитати з Шевченка, коротку довідку про Бразилію і “Ще не вмерла Україна”

Мироне неси тісто до хати
Тут кава, а там сова
У зимі Зенко змерз, а став замерз
Шевченко вчив кохати Україну
Ти, Боже, поможи, а ти, небоже, не лежи
Сонце має кругле лице
Тут

Бонус, неясного року видання і написані в Україні

Повістковий буквар Миколи Матвійчука, малюнки О. Куриласа, взори письма Ст. Татуха, видавництво “Нова українська школа” для США і Канади (скидається, що віддруковано в Жовкві)

Тут

Микола Матвійчук випустив серію книжечок і заснував своє видавництво.

Граматка Антіна Крушельницького, Львів-Відень-Київ, віддруковано в Австрії

Тут